"2026: Año del fortalecimiento de la autonomía universitaria, mediante la elección democrática de sus autoridades"


Lingüística de Corpus: Primeras indagaciones en el habla culta y coloquial de la ciudad de Panamá

Por: Madeline Herrera | Publicado el: 18 septiembre 2019 | Fotografía: Madeline Herrera

Mesa 1 Auditorio ICASE



En el marco de la celebración de los 50 aniversarios de ICASE mediante el XXIX Congreso Científico Nacional se llevó a cabo este miércoles 18 de septiembre la Mesa #1: Lingüística de corpus: primeras indagaciones en habla culta y coloquial de la ciudad de Panamá.

Dentro de las actividades programadas por motivo de esta celebración se realizó la mañana de este martes 18 de septiembre la presentación de la mesa #1: Lingüística de corpus primeras indagaciones en el habla culta de la ciudad de Panamá. Con Fulvia Morales como moderadora quien presentó a las magíster Carolina Vejerano, Yuri Buckridge y Dacci Chanis con sus respectivas investigaciones referentes al tema a tratar.

Mediante la mesa se expuso el tema: Muestras del habla culta, la misma tenía como objetivo generar un corpus representativo del habla culta del español que se habla me la ciudad de Panamá que tiene como objetivo generar un corpus representativo de habla culta del español hablado en la ciudad de Panamá. Seguidamente Carolina Vejerano presentó: “Concordancia de Número en la Norma Culta” en donde se abrió la incógnita de cómo habla el panameño de verdad y buscar una explicación al por qué.

Yari Buckridge expuso su investigación titulada “Formas candidatas atenuantes en español de la ciudad de Panamá”, por su parte Dacci Chanis mostró a los presentes en el auditorio el tema “Intervocálica en informantes jóvenes de la ciudad de Panamá”, en donde mencionó algunas de las palabras que comúnmente mencionan los panameños. Esta última investigación mencionada ha sido la primera en Panamá sobre la Intervocálica.

Cómo parte de esta mesa Yuri Ortega compartió los avances del proyecto “AMERESCO Panamá” quién por medio de su presentación dio a conocer los pasos y retos actuales que tiene el proyecto.

El auditorio ICASE tuvo su segunda mesa con el tema “Cultura Ngäbe: Traducción y Mito” en donde Yari Buckridge fue la moderadora,  Diamantina Abrego presentó una  breve introducción sobre la cultura Ngäbe y las provincias donde estos habitan, para luego presentar su experiencia en la traducción del idioma Ngäbe al español. La profesora Doris Sánchez de Polanco concluyó con su investigación “Mito Ngäbe en la Literatura Contemporánea”


Buscador

Ingresa y escucha nuestros PODCAST



Click y Descarga Logo Oficial